Culture

Le multilinguisme est un humanisme

Temps de lecture : 2 min

la Tour de Babel d'après van Valckenborch
la Tour de Babel d'après van Valckenborch

La tour de Babel, la pluralité des langues, ce n'est pas une malédiction contre laquelle il faudrait lutter, mais une chose dont il faudrait se réjouir. C'est ce qu'explique François Ost dans son livre, plaidoyer pour la diversité des langues et réflexion sur leur universalité en même temps que leurs particularismes.

Sur le site de La Vie des Idées, Leyla Dakhli raconte ce livre et le met en perspective. «ll nous faut cesser de regretter le temps de la langue unique, commente-t-elle. En comparant les traductions du mythe de Babel, Ost propose de renoncer à comprendre ce mythe comme une malédiction et d’opter pour une interprétation jubilatoire de la pluralité des langues, sous les auspices de Borges et de Kafka.»

François Ost ne se livre en aucun cas à une critique idéologue de l'anglais, mais à une analyse fine du sens du multilinguisme et de sa richesse.

«L’objet de Ost n’est pas uniquement la traduction entre les langues, mais la traduction au sein des langues elles-mêmes, leur capacité intrinsèque à dire les choses de mille manières. La traduction devient quant à elle un moyen de connaître sa propre langue, de la sortir de l’univoque, de l’enrichir.»

Cette réflexion permet de penser l'universalité des cultures: comme l'expliquait le philosophe Paul Ricoeur, la traduction démontre qu'il y a toujours, invariablement, des ponts possibles entre les cultures.

«Traduire, c’est déjà s’entendre un peu.» souligne Leyla Dakhli «Cette réflexion morale pousse à son comble l’adage attribué à Umberto Eco: "La langue de l’Europe, c’est la traduction". Car c’est un adage politique auquel il s’agit de trouver une forme concrète.»

Le texte de François Ost est éminemment politique, et Dakhli le remet dans le contexte français actuel. «Les développements sur les liens qu’entretiennent la langue et l’identité nationale font réfléchir sur la manière dont on peut lier nation/intégration et langue. L’actualité française est là pour nous rappeler combien les assimilations entre une «identité nationale» et une langue maternelle peuvent devenir des outils de propagande.»

[Lire l'article complet sur le site de La Vie des Idées]

Vous souhaitez proposer un lien complémentaire sur ce sujet ou sur tout autre sujet d'actualité? Envoyez-le à infos @ slate.fr

Image de Une: la Tour de Babel d'après van Valckenborch

Newsletters

«Les Choses humaines», portrait complexe de la culture du viol

«Les Choses humaines», portrait complexe de la culture du viol

Le nouveau film d'Yvan Attal raconte une affaire éprouvante à travers plusieurs points de vue, invitant tous les hommes à réfléchir.

«Ailleurs, partout» et «Ziyara», trajets de vie et de mémoire

«Ailleurs, partout» et «Ziyara», trajets de vie et de mémoire

Le film d'Isabelle Ingold et Vivianne Perelmuter invente un émouvant dispositif visuel et sonore pour faire éprouver le gouffre ouvert par les phénomènes migratoires actuels. Celui de Simone Bitton chemine parmi les traces d'un monde disparu, qui interroge le présent.

«Le Diable n'existe pas» y va vigoureusement par quatre chemins

«Le Diable n'existe pas» y va vigoureusement par quatre chemins

Le film de Mohammad Rasoulof assemble quatre récits en forme de contes contemporains pour faire éprouver comment l'usage de la peine de mort par un régime répressif contamine chacun.

Podcasts Grands Formats Séries
Slate Studio