Slate

MONDE

  • MONDE
  • CULTURE
  • Iran
  • Israël
  • linguistique
  • genre
  • onomastique
  • pays
  • grammaire

Pourquoi certains noms de pays sont-ils masculins et d'autres féminins?

Et pourquoi Israël n'a pas d'article?

Mercredi 21 Octobre 2009
Partager sur: DeliciousDiggFacebookTechnoratiTwitterScoopeoWikio

Nous nous sommes rendus coupables de faute d'orthographe (1) il y a quelques semaines en mettant l'Iran au féminin. Vous nous avez corrigés (2) et grâce à vous nous nous sommes demandé (3): pourquoi l'Iran serait-il de genre masculin? Et pourquoi d'autres pays sont-ils féminins?

Les noms féminins

Les noms féminins constituent la plus large catégorie des noms de pays. Il y en a toute une série qui se terminent en "-ie": tous féminins. Cela correpond au latin "-ia", que l'on retrouve dans les langues romanes.

Il y a aussi des formes dérivées de cela: certains noms féminins en "-e" sont des déformations des féminins en "-ia" ou "-ie": l'Allemagne était par exemple Allemania et s'est déformée oralement; l'Espagne était auparavant Hispanie.

Toute une série de noms de pays sont devenus des noms de pays après avoir été des adjectifs. Quand ils étaient accolés à des noms féminins, en se transformant en nom, ils ont gardé leur genre. La Belgique aurait pu être la Belgie, puisque l'ethnonyme (nom d'ethnie) la précédait: il y avait les Belges, comme il y avait les Francs (qui donnèrent la France) avant la Belgique. Mais ce n'est pas devenu la Belgie parce que l'on est passé par la Gaule Belgique. Le mot Gaule est simplement tombé dans l'oubli. On n'a gardé que la Belgique. Il en va de même pour l'Argentine. Quand l'Etat s'est créé au XIXe siècle, on parlait de la République argentine. Et on n'a finalement gardé que l'adjectif.

La République dominicaine n'a pas de nom de pays: seulement un nom d'Etat. (La France est par exemple le nom de pays de l'hexagone, le nom de l'Etat officiel, reste République française). En créole, on parle de Dominicani: sur ce modèle a été proposée Dominicanie à la  «Commission de terminologie et de néologie» du ministère des Affaires étrangères (oui, cette commission existe), mais refusée. C'est parce que la République Dominicaine n'a pas de nom de pays qu'on l'appelle souvent par sa capitale: Saint-Domingue.

Les noms masculins

Les noms masculins sont moins courants. Ils doivent parfois leur genre au fait d'être des anthroponymes (noms de personnes). Avant d'être un Etat, Israël était surtout le nom donné à Jacob par Dieu, dans la Torah, après qu'ils se sont battus toute une nuit. (Israël signifie «celui qui a lutté avec Dieu» en hébreu). Israël ayant été un garçon, le pays garde le genre masculin.

Evidemment, s'il n'y avait pas d'exception ce serait trop facile. La Chine tire par exemple son nom de la dynastie Qin. On disait l'empire de Qin, on le prononçait «Tsin», puis c'est devenu Chine. Peut-être que le fait que le mot se terminait par un "e" a contribué à la féminisation, parce que culturellement le "e" est féminin. Ou peut-être pas.

En Afrique, beaucoup de pays sont masculins pour d'autres raisons. Plusieurs sont nommés d'après des fleuves, et les noms des fleuves ayant été masculins, les noms de pays le sont restés: c'est le cas du Sénégal et du Congo par exemple.

En outre, les pays africains sont souvent relativement jeunes (XXème siècle) et de plus en plus, les pays sont masculins. En général, à partir du XIXe siècle, c'est ce genre qui prime. C'est pour ça que même certains pays en «a» sont masculins: c'est que leur nom a été adopté récemment en français. Le Vénézuéla par exemple, (la petite Venise) a été introduit comme nom de pays au XIXème siècle, donc masculinisé. Idem pour le Nigéria (qui était féminin et a été masculinisé dans les années 70) le Botswana, Angola, le Libéria ou le Canada.

Qui tranche?

Récemment, la commission des affaires étrangères s'est occupée du Guyana. Le pays avait connu pendant plusieurs années une ambiguïté autour du genre grammatical de son nom; la commission a tranché en faveur du masculin. La Guyane anglaise est ainsi devenue officiellement le Guyana. S'il y a débat, pour trancher, la commission des affaires étrangères, qui soumet un avis au ministère qui décide, tient compte des articles qui précèdent le mot, du fonctionnement syntaxique, de l'harmonie sonore.

Israël

Et puis il y a Israël. Certes masculin, mais sans article. Cela vient du fait que le pays était sous mandat britannique, et que les noms de pays en anglais ne sont pas précédés d'article. Tous les traducteurs qui rencontraient Israël dans les textes copiaient ainsi la forme sans article. Du coup, la commission des affaires étrangères l'a validé tel quel.

Et l'Iran?

L'Iran fut longtemps la Perse. A la fin des années 20, les Pahlavi, dernière dynastie iranienne avant l'avènement de la République Islamique, décident d'imposer le nom arabe du pays, pour donner une connotation moderne: Iran. Le 21 mars 1935, Reza Shah Pahlavi publie un décret demandant aux pays étrangers de désigner ainsi le pays désormais. C'était le XXe siècle, la mode était déjà au genre masculin.

Merci à Ange Bizet, de la Commission nationale de toponymie et de la Commission de terminologie et de néologie du ministère des Affaires étrangères.

Charlotte Pudlowski

(1) Ce n'est pas la première fois. Désolés.

(2) Ce n'est pas la première fois. Merci.

(3) Vous vous posez une question sur l'actualité, envoyez-la à explication @  slate.fr

Image de une: World Map, Flickr (CC, modifié) Norman B. Leventhal Map

Retrouvez Slate sur Facebook. Suivez-nous sur Twitter.

Partager sur: DeliciousDiggFacebookTechnoratiTwitterScoopeoWikio

Si vous souhaitez commenter cet article, veuillez vous enregistrer ou bien vous connecter.

Comments

et...

... pourquoi LE Liban?

Car la règle veut que les

Car la règle veut que les noms de pays ne se terminant pas par un e muet soient masculins.
France => La France
Chine => La Chine
Liban => Le Liban
Portugal => Le Portugal.

Bref, la règle est très simple, je ne vois pas pourquoi écrire tout un article sur ce point, il y en a de bien plus compliqués.

Le monde n'est pas que féminin ou masculin

Curieusement, le monde n'est pas que féminin ou masculin, alors que la reproduction est sa principale préoccupation. Ceci dit la reproduction sexuée qui nous agite en permanence, est arrivée bien tardivement.

A côté du masculin et du féminin, il y a un genre beaucoup moins sexy : le neutre... Nos ancêtres latins le pratiquait fréquemment. D'ailleurs dans certaines déclinaisons qui ont influencé les langues romanes, il est marqué par une finale "a"...

C'est comme cela que nous avons hérité de la chose qui n'a de féminin que les fantasmes que nous y mettons lorsque nous faisons la chose, évidemment.

Bien cordialement

Jérôme Capirossi
http://capirossi.org

L'influence du neutre...

Le français suit à peu près les règles du latin en ce qui concerne le genre des noms de pays, d'îles ou de fleuves. En effet, en latin:

  • Les noms de pays ou d'îles sont féminins :
    • Pays : Achaïa, Aegyptus, Africa, Arabia, Asia, Britannia, Bythinia, Epirus, Gallia, Germania, Hispania, Illyris, Italia, Lybia, Macedonia, Palestina, Pannonia, Rhaetia, Sarmatia, Thracia
    • Iles : Delos, Corsica, Sardinia, Creta, Sicilia.
  • Les noms de fleuves sont masculins :
    • Garumna (Garonne), Liger (Loire), Rhodanus, Sequana

Tous les mots ayant la désinence -a au nominatif ne sont pas féminins en Latin (cf. Sequana) quoique la majorité le soient, d'où les hésitations du français à ce propos:

  • La Garonne et la Seine sont du genre féminin (par attraction de la finale en -a)
  • Le Rhône est du genre masculin (en suivant l'étymologie)
  • La Loire et du genre féminin (finale en -e ?)

A ma connaissance, les seules exceptions à la règle "géographique" des noms de pays en latin sont:

  • Le Pontus (région du Pont-Euxin), qui est du genre masculin, sans doute sous l'influence du grec Pontos.
  • Le Noricum (Norique), qui est neutre.

L'influence du neutre latin est donc très minime sur la toponymie.

Jeanbar

Exceptions à la règle (Dock)

Le Bélize,
Le Cambodge,
Le Mexique,
Le Mozambique

Jeanbar

En effet, il y a bien

En effet, il y a bien quelques exceptions à la règle, comme toutes les règles, qui sont dues à des raisons historiques (Bélize s'appelait auparavant le Honduras britannique), linguistique (Mexico est masculin en Espagnol et l'a emporté - à la différence de téquila, masculin en Espagnol mais féminin en Français) ou géographique (l'ex-Zaire, le Bengale à cause du fleuve).

Ma chere Charlotte la culture

Ma chere Charlotte
la culture c'est comme la confiture moins on en a plus on l'étale !
depuis quand l'iran est un mot ARABE??
si l'on fait une simple recherche, on trouve:
Étymologie

De l’ancien perse Eranshahr, « la Terre des Aryens ».
source:
http://fr.wiktionary.org/wiki/Iran#Fran.C3.A7ais
en résumé et pour être plus précis:

Iran vient de l'Avestique (langue du livre sacré des zoroastriens), en vieux perse, Aryanam Vaija, qui avec le temps et l'évolution du vieux perse donna en moyen-perse (sous les sassanides) : "Erân Shahr" puis en persan moderne "Iran".
Rien à voir avec un quelconque mot arabe, car les arabes ont toujours appelé l'Iran: Al-Fars ou Al-Faris.
prenez le temps de lire et surtout découvrir ce pays qui est en effet situé au moyen orient pour la classement géopolitique mais qui est aussi arabe que nos amis allemand parlent le français (bien qu'il soient Européens) ...
voilou

D'abord ils vous ignorent, puis ils vous ridiculisent, ensuite ils vous combattent, puis vous gagnez. Mahatma Gandhi

a la une

regionales 2010 sur slate.fr

les articles les plus lus

les derniers commentaires

youphil.com


Le site de la Règle du jeu