néologisme

9 articles
Ne dites plus back office mais «arrière-guichet». Et un blog n'est plus un «bloc-notes» mais un «blogue»

Ne dites plus back office mais «arrière-guichet». Et un blog n'est plus un «bloc-notes» mais un «blogue»

Une nouvelle livraison, toujours aussi rafraîchissante, de la Commission générale de terminologie et de néologie.

Quand cinq candidats s'affrontent, est-ce une pentagulaire? Pentangulaire? Quinquagulaire? Quinquangulaire?

Quand cinq candidats s'affrontent, est-ce une pentagulaire? Pentangulaire? Quinquagulaire? Quinquangulaire?

Al'issue du premier tour des élections municipales, on se retrouve avec plusieurs villes dans lesquelles plus de trois candidats peuvent se maintenir au second tour. ...

Voici les «usies», ou «selfies» de groupe

Voici les «usies», ou «selfies» de groupe

On a trouvé le successeur au mot de l’année 2013: «les selfies sont morts, on ne parle plus que d’“usie” désormais». Du moins, c'est ce qu’affirme Business Insider dans un article du 13 janvier 2014. ...

Ogooglebar, Bloggbävning, Apper... le suédois est-il la langue qui parle le mieux les nouvelles technologies?

Ogooglebar, Bloggbävning, Apper... le suédois est-il la langue qui parle le mieux les nouvelles technologies?

Le suédois est-il le langage le plus inventif du moment? Tellement inventif, en tout cas, que l’entrée de l’un de ses néologismes dans le dictionnaire vient d’être annulée... à cause de Google, souligne la BBC. Le mot incriminé? «ogooglebar» –qui...

Twitter et la traduction française du mot «hashtag»: «Mot-dièse» n'est pas un mot-dièse

Twitter et la traduction française du mot «hashtag»: «Mot-dièse» n'est pas un mot-dièse

On évoquait ce matin le «mot-dièse», nouvel arrivant dans notre «vocabulaire des télécommunications et de l'informatique», catégorie poétique du Journal officiel qui accueille les traductions en français du langage informatique, mises au point par...

«Mot-dièse», la traduction française de «hashtag» publiée au Journal officiel

«Mot-dièse», la traduction française de «hashtag» publiée au Journal officiel

«Ne dites plus hashtag mais mot-dièse», prévient Rue89. Car le fameux hashtag de Twitter vient d’être ainsi traduit en français et publié au Journal officiel dans la catégorie «vocabulaire des télécommunications et de l’informatique». Le mot-dièse...

Gif, élu mot de l'année aux Etats-Unis

Gif, élu mot de l'année aux Etats-Unis

Chaque année, les lexicographes des dictionnaires d’Oxford University Press traquent les mots qui reflètent le mieux l’air du temps, les intègrent dans leurs dictionnaires et élisent un mot de l’année. ...

Quand l'Etat français réinvente le «what the fuck»

Quand l'Etat français réinvente le «what the fuck»

Une Commission se réunit tous les deux mois pour «traduire» les mots du Net. Et c'est beau comme un accident de chemin de fer.

Si Royal était présidente, scénario fiction (MàJ)

Si Royal était présidente, scénario fiction (MàJ)

Avec Eric Zemmour en défenseur du virilisme

Newsletters