CultureCulture

Défoncés à l'herbe, Snoop Dogg et Seth Rogen analysent «Game of Thrones»

Alexandre Hervaud, mis à jour le 26.05.2014 à 14 h 42

Attention, l'abus de marijuana et de spoilers est dangereux pour la santé.

Seth Rogen et Snoop, sur le trône (DR)

Seth Rogen et Snoop, sur le trône (DR)

Tristesse infinie pour les amateurs de la série phare de HBO: il n'y avait pas de nouvel épisode de Game of Thrones diffusé dimanche 25 mai outre-Atlantique (et donc en France ce lundi sur OCS). Il faudra en effet attendre le dimanche 1er juin pour découvrir le huitième (et antépénultième) épisode de la quatrième saison, qui s'achèvera mi-juin.

En attendant, les amateurs peuvent patienter en découvrant une improbable discussion autour du show entre l'acteur Seth Rogen et Snoop Dogg (ou Snoop Lion, ou Snoopzilla, on ne sait plus trop bien à force) sur le plateau du talk-show cannabisophile dudit Snoop. Complètement raides et vaguement distinguables au milieu de la fumée de leurs joints, l'acteur (dont la dernière comédie, Nos pires voisins, cartonne au box-office US et sera honteusement distribuée en France par Universal début août) et le rappeur échangent autour du show comme deux potes le feraient dans un stoner movie.

Attention aux spoilers pour les spectateurs qui auraient du retard, le tout dernier épisode (diffusé le 18 mai) est largement évoqué au cours de leur discussion enfumée, qui se penche également sur le relatif manque de diversité du casting (Snoop se verrait bien incarner un roi) tout en riant grassement devant des détournements de fans publiés sur YouTube.

Puisqu'on parle de détournements, c'est l'occasion de glisser par ici la sympathique et funky «fin alternative» de l'épisode sept, déjà vue plus de 2,5 millions de fois.

Enfin, signalons ici une initiative française assez LOL: la mise à disposition de sous-titres français parodiques (disponible en .srt, donc fonctionnant avec, oh que c'est vilain, les versions trouvables en .torrent des épisodes) via le tumblr Fin du Game of Thrones.

De la même manière qu'aucun allemand (ou germaniste) ne peut apprécier pleinement la drôlerie des parodies de la Chute avec le pétage de plombs hitlérien remixé à toutes les sauces, les anglophones auront sans doute des soucis pour apprécier pleinement l'initiative: on leur conseille donc de découvrir les sous-titres en coupant le son, tout simplement. Et après avoir vu une première fois l'épisode dans sa version originale, bien sûr, car l'inverse serait sacrément con.

Alexandre Hervaud

Alexandre Hervaud
Alexandre Hervaud (231 articles)
Journaliste
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies pour réaliser des statistiques de visites, vous proposer des publicités adaptées à vos centres d’intérêt et nous suivre sur les réseaux sociaux. > Paramétrer > J'accepte